• +

●MANGA SCRIPT● THE LEGEND OF MOTHER SARAH Part 1 -Tōkutsu no machi- Episode 3 (沙流羅 第1話「 盗掘の街」 第3回)


THE LEGEND OF MOTHER SARAH Part 1 -Tōkutsu no machi- Episode 3
(沙流羅 第1話「 盗掘の街」 第3回)

Young Magazine (ヤングマガジン) No.7
1990-I-29 | 43 pages | B&W

Written by Katsuhiro Otomo (大友 克洋) 
Illustrated by Takumi Nagayasu (ながやす功)

Collected in the books:



●MANGA SCRIPT● THE LEGEND OF MOTHER SARAH Part 1 -Tōkutsu no machi- Episode 2 (沙流羅 第1話「 盗掘の街」 第2回)



THE LEGEND OF MOTHER SARAH Part 1 -Tōkutsu no machi- Episode 2
(沙流羅 第1話「 盗掘の街」 第2回)

Young Magazine (ヤングマガジン) No.6
1990-I-22 | 42 pages | B&W

Written by Katsuhiro Otomo (大友 克洋)
Illustrated by Takumi Nagayasu (ながやす功)


This episode is collected in the books:
The Legend of Mother Sarah 1
The Legend of Mother Sarah 1 [2004 edition]



This magazine also contains:

●MANGA● AKIRA part 112



AKIRA part 112

Young Magazine (ヤングマガジン) No.6
1990-I-22 | 17 pages | B&W

Collected in the books:
AKIRA 6 in original black & white
All Color AKIRA 12 colored by Steve Oliff
True Color AKIRA 6 colored by Steve Oliff







This magazine also contains:

●MANGA SCRIPT● THE LEGEND OF MOTHER SARAH Part 1 -Tōkutsu no machi- Episode 1 (沙流羅 第1話「 盗掘の街」 第1回)


THE LEGEND OF MOTHER SARAH Part 1 -Tōkutsu no machi- Episode 1
(沙流羅 第1話「 盗掘の街」 第1回)

Young Magazine (ヤングマガジン) No.4-5
1990-I-15 | 51 pages | Color & B/W

Written by Katsuhiro Otomo (大友 克洋)
Illustrated by Takumi Nagayasu (ながやす功)

●MANGA● AKIRA part 111


AKIRA part 111

Young Magazine (ヤングマガジン) No.2-3
1990-I-8 | 17 pages | B&W

Collected in the books:
AKIRA 6 in original black & white
All Color AKIRA 12 colored by Steve Oliff
True Color AKIRA 6 colored by Steve Oliff

●ILLUSTRATION● YOUNG MAGAZINE COVER




This week YOUNG MAGAZINE (ヤングマガジン) where AKIRA is being serialized features a cover illustrated by Katsuhiro Otomo. The illustration is reproduced in the pages 37 and 38 of the book AKIRA CLUB

●BOOK ENGLISH EDITION● AKIRA #14 CAUGHT IN THE MIDDLE



Fourteenth issue of Katsuhiro Otomo's AKIRA colored edition published by Marvel Epic Comics in English language in the USA. This book was collected in Japan in a box set:  ŌRU KARĀ KOKUSAI BAN AKIRA 5 (オールカラー国際版 AKIRA 5).

COMIC BOOK DETAILS

Publisher: Marvel / Epic Comics
Release date: 1990-X
Language: English
Number of pages: 68
Size: 10x7 in
Retail price: $3.5
ISBN-10: 0871355892
ISBN-13: 9780871355898

AVAILABILITY

Amazon JP:
Amazon US: https://amzn.to/2pQx7K6
Amazon CA:
Amazon UK:
Amazon DE:
Amazon FR:
Amazon IT:
Amazon ES:

OTHER EDITIONS


FRENCH EDITION ● AKIRA #14 Entre Deux feux

BOOK DETAILS
Publisher: Glénat
Release date: 1990-X
Number of pages: 64
Language: French
Size: 19x28 cm
Retail price: 16FF

AVAILABILITY
Amazon JP:
Amazon US:
Amazon CA:
Amazon UK:
Amazon DE:
Amazon FR: https://amzn.to/2zS97ft
Amazon IT:
Amazon ES:

ITALIAN EDITION ● AKIRA #14 Guerra di cervelli

BOOK DETAILS
Publisher: Glénat
Release date: 1991-V
Number of pages: 64
Language: Italian
Size: 19x28 cm
Retail price: L 4.500

AVAILABILITY
Amazon JP:
Amazon US:
Amazon CA:
Amazon UK:
Amazon DE:
Amazon FR:
Amazon IT:
Amazon ES:

SPANISH EDITION ● AKIRA #14 Entre dos fuegos

BOOK DETAILS
Publisher: Dragón | Glénat
Release date: 1990-XII
Number of pages: 64
Language: Spanish

Size: 19x28 cm
Retail price: 450ptas
ISBN 10: 84-406-1235-4
ISBN 13: 978-84-406-1235-9

AVAILABILITY
Amazon JP:
Amazon US:
Amazon CA:
Amazon UK:
Amazon DE:
Amazon FR:
Amazon IT:
Amazon ES: https://amzn.to/2Os3lKt

●ARTICLE● THE MAKING OF AKIRA THE EPIC COMIC PART II



This month's AKIRA issue #14 released in the US by EPIC and collected in OORU KARAA KOKUSAI BAN AKIRA 5 (オールカラー国際版 AKIRA 5), includes a two page article on the making of the colored version of AKIRA. 



THE MAKING OF AKIRA THE EPIC COMIC PART II - SCRIPTING

The scripting of the Epic version of Akira requires a detailed translation and westernization process involving approval by two separate companies and a number of individuals. 

Epic Comics first receives the English translation of Akira in volumes, each of the five Japanese volumes is 280 to 400 pages each. Epic is sent the translations of the volumes one at a time, as each is completed. Kodansha's translators. Yoko Umezawa and Linda M. York translate the Japanese to literal, straightforward English. The Kodansha volumes have been divided into 64-page Epic editions by former Akira editor Archie Goodwin. Each edition's translation, a long with a copy of t he issue's artwork is then sent to Jo Duffy. 

Jo Duffy then "Americanizes" the script. The direct literal translation is often stiff and the flow of the script , although fine in Japanese changes entirely when translated. 

"An idea that takes three words in Japanese," says Duffy "may take 10 or 20 words in English. 

"Also because of the length of the Epic issues characters must be re-introduced every 64 pages. American readers should be able to pick up any issue of t he series and identify the main characters within the first few pages.

Duffy completes the script with careful attention to the onomatopoeia of sound effects and an even flow of language. She tries to Americanize Akira without taking away from the Japanese elements.







Using her script, Duffy then marks the places on the artwork where the word balloons should go. The script is sent to the Epic offices where editor Margaret Clark checks it before sending to the staff of Kodansha in Tokyo for approval. Epic receives the Duffy script back from Kodansha, complete with changes and corrections. The complete script, along with the balloon placements is then sent to Michael Higgins for lettering. Higgins draws in new balloons according to the balloon placements he receives from Duffy, and then letters all of the balloons as indicated by the script. Akira is unlike most comics in that some word balloons already exist, and he must draw the new balloons to fit with those drawn by Otomo.

"lt's a question of balancing the American balloons with the Japanese," he says.

After Higgins returns the lettering to Epic, the lettering and the proofs of the original artwork (see article in Akira #13 on "mirror proofs") go into the Marvel "Bullpen" for production. The Bullpenners carefully cut out the word balloons and paste them to the artwork according to Jo Duffy's balloon placements. A copy of the finished artwork with word balloons is then sent once again, to Kodansha for corrections.

The copy is returned to Epic with corrections. Common problems include word balloon pointers that indicate that the wrong character is speaking, incorrect words or letters, and the occasional word balloon that should have been filled in with artwork before the proofs were made. Periodically, we encounter problems involving reversal, meaning that during the process of making "mirror proofs", a panel or part of a panel was reversed when it should not have been. Finally, when all of the corrections have been made and the staffs of Epic Comics and Kodansha, are satisfied, the black and white artwork is sent to Steve Oliff and Olyoptics for the coloring process.